Thi Ca – Chương 58

(Thơ của Đa-vít cho nhạc trưởng theo điệu “đừng hủy diệt”)

1 Các ngươi thật nói công lý không thiên vị (*) sao, Các ngươi phán xét công bằng ư, Con cái loài người? (*) Từ gốc là “công lý câm lặng”.

2 Thật, trong tâm các ngươi làm điều gian ác, Các ngươi suy tính bạo lực của tay mình trên đất.

3 Những kẻ ác xa cách (*) từ tử cung. Chúng lầm lạc từ dạ, nói điều dối trá. (*) Có lẽ ý câu thơ là xa cách Đức Chúa Trời.

4 Nọc độc chúng như nọc độc rắn, Như rắn hổ mang điếc bịt tai nó lại,

5 Để không nghe tiếng của kẻ ếm chú thôi miên (*) Thôi miên (*) khéo léo. (*) Từ gốc là “bùa ngải”.

6 Đức Chúa Trời, hãy bẻ răng chúng trong mồm chúng; Hãy bẻ nanh các sư tử tơ, YHWH!

7 Chúng hãy tan ra như nước chảy, Khi Ngài giương tên Ngài, Chúng hãy bị cắt đứt tương tự,

8 Như con ốc sên tan đi, Ra đi như thai sẩy của phụ nữ, Chẳng nhìn thấy mặt trời!

9 Trước khi xoong nồi của bạn cảm nhận được gai góc (*), Ngài sẽ quét chúng đi, cả còn xanh lẫn bị cháy.

(*) Người ta hay lấy gai góc để chụm lửa. Câu “trước khi xoong nồi cảm nhận được gai góc” có ý là “rất nhanh chóng”.

10 Người công chính sẽ vui mừng vì thấy sự báo ứng, Người sẽ rửa chân mình trong máu kẻ ác.

11 Và người ta sẽ nói: “Hẳn có quả (*) cho người công chính, Hẳn có Đức Chúa Trời phán xét trái đất.” (*) Có thể dịch “phần thưởng” hoặc “kết quả”.

viVietnamese